تصاویر ایران

مشاهير و چهره‌های ماندگار

مقالات همايش
دانشجویان

مجله الکترونیکی

نظرسنجی
نظرسنجي غير فعال مي باشد


  چاپ        ارسال به دوست

نشست ادبی نویسندگان ایران با نویسندگان چین

 هیات سه نفره نویسندگان کشورمان را  اقایان دکتر اسماعیل پور مطلق استاد دانشگاه شهید بهشتی ،جمشید خانیان نویسنده ادبیات کودک و خانم مریم برادران مستند نویس  دفاع مقدس تشکیل داده بودند که به همراه آقایان محمد رسول الماسیه رایزن فرهنگی ایران در چین و عادل خانی معاون رایزنی در این نشست حضور یافتند.

هیات ایرانی در بدو ورود به آکادمی لوشون مورد استقبال اقای چیو هوادنگ معاون اکادمی ادبیات معاصر چین و خانم گو یان معاون آموزشی آکادمی   قرار گرفت و در باره همکاریهای اخیر دو کشور در زمینه تبادل نویسندگان و برگزاری سمینار ها گفتگوی مختصری انجام شد.

 رایزن فرهنگی با ابراز تشکر و با بیان اینکه   پنجمین بار است که درطول ماموریت در  انجمن نویسندگان چین حضور پیدا می کند به  بازدیدی که  به اتفاق آقای محمدخانی معاون بین الملل موسسه شهر کتاب انجام شد اشاره کرد که طرفین برای انجام سه  فعالیت  توافق کردند. رایزن فرهنگی توضیح داد :قرار شد در مدت یک سال تبادل هیات نویسندگان دو کشور صورت گیرد که خوشبختانه سال گذشته هیات شش نفره هیات انجمن نویسندگان به ایران سفر کردند و امروز هم هیات نویسندگان ایران در چین  دارند. دوم اینکه طرفین در یکی از نشریات ادبی معتبر خود ویژه نامه ای را به معرفی ادبیات معاصر کشور مقابل اختصاص دهند. خوشبختانه توافق در ایران عملی شده و به همت اقای دکتر اسماعیل پور یکی از شماره های اخیر مجله کاغذ به معرفی  ادبیات معاصر چین اختصاص یافته است.امیدواریم اقدام مشابه در چین نیز انجام شود. سوم اینکه برنامه ریزی برای مهمان ویژه نمایشگاه های بین المللی کتاب پکن و تهران در جریان بود و قرار شد در سالی که هر کدام مهمان ویژه می شوند سلسله نشست های ادبی معرفی ان کشور قبل از نمایشگاه و در طول نمایشگاه برگزار گردد.اکنون که قرار است چین مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران در سال 2019 باشد شهر کتاب امادگی برگزاری نشست های ادبی را دارد.

اقای هوادونگ با تشکر از رایزنی فرهنگی و با معرفی فعالیت های انجمن نویسندگان چین و هم چنین آکادمی لوشون که مهمترین مرکز آموزشی برای ادیبان و نویسندگان چینی است ،سفر نویسندگان چینی به ایران را مفید و پر ثمر دانست و اظهار امیدواری کرد نویسندگان مهمان ایرانی نیز  سفر  رضایت بخشی داشته باشند.

در ادامه  ،نشست ادبی نویسندگان دو کشور برگزار گردید.آقای چیو هوا دونگ بعنوان مجری نشست،  با اشاره به فعالیت مشترک اخیر، در باره مبادله هیات ها توضیحاتی ارائه کرد و افزود: روابط فرهنگی و آشنایی دو کشور با یکدیگر پیشینه طولانی دارد ولی آشنایی با ادبیات معاصر دو کشور نیازمند تلاش های زیادی است تا نویسندگان دو کشور بیشتر با یکدیگر آشنا شوند. او در ادامه نویسندگان چینی را معرفی کرد و گفت : خانم گو یان نویسنده رمان و ادبیات کودک و معاون آموزشی دانشگاه ادبیات معاصر، خانم قو بای نی استاد دانشگاه چونگ چینگ و نویسنده رمان، آقای لی هائو شاعر و نویسنده ، آقای لین یائو نویسنده و بازیگر، آقای جانگ دون رمان نویس از استان خه بی و آقای منگ جائو وانگ شاعر و نویسنده در نشست امروز حضور دارند.

در ادامه آقای لی جین چی معاون امور بین الملل انجمن نویسندگان سخنرانی کرد و گفت : خوشبختانه با حمایت و پشتیبانی رایزنی فرهنگی تبادل هیات های نویسندگان دو کشور انجام شده است و امیدواریم  تداوم داشته باشد. در مورد چاپ و انتشار معرفی ادبیات معاصر ایران، با توجه به اینکه ما خودمان نشریه ای در این زمینه نداریم ولی با آکادمی علوم اجتماعی چین هماهنگی می کنیم تا از مجله ادبیات جهان بدین منظور استفاده شود. در مورد برگزاری سلسله نشست های ادبی به مناسبت نمایشگاه کتاب پکن انجمن نویسندگان علاقمند است اما مجری نمایشگاه ها در خارج از کشور شرکت های خاصی زیر نظر شورای تبلیغات هستند که باید با انها هماهنگی کنیم.

 آقای ابوالقاسم اسماعیل پور نویسنده و استاد دانشگاه شهید بهشتی بعنوان رئیس هیات ایرانی اولین سخنران  ایرانی بود که در باره شکل گیری شعر و نثر معاصر فارسی مطالب خود را بیان کرد .او گفت: ادبیات مدرن ایران حدود صد سال پیش با انقلاب مشروطه آغاز شده است. همانطور که لو شون نماینده ادبیات مدرن چین است، نیما یوشیج هم نماینده ادبیات مدرن ایران است. نیما تحت تاثیر ادبیات مدرن فرانسه، قالب های شعر کلاسیک را تغییر داد و قالب شعر را به صورت خلاقانه ای وارد ادبیات فارسی کرد. شاگردان نیما یوشیج سبک های جدیدتری را ایجاد کردند که به قالب شعر های سفید معروف است. در عرصه نویسندگی و داستان نویسی، داستان نویس بزرگی به نام صادق هدایت نو آوری و ایجاد کننده  سبک های جدید نویسندگی است. بعد از انقلاب اسلامی ایران، نسل های جدیدی از نویسندگان، سبک های جدیدتری را ابداع کرده اند و  تعداد زنان نویسنده بیشتر شده است.

 آقای لی هائو شاعر و نویسنده جوان چینی سخنانش را به بیان زمینه های آشنایی خود با ادبیات فارسی اختصاص داد و گفت: آشنایی و خاطرات من با ادبیات فارسی در دوره های مختلف با خواندن چند کتاب بوده است. منتخب شاهنامه فردوسی اولین کتابی بود که در مورد ادبیات ایران خواندم و  ارتباط و نزدیکی  داستان های آن با افسانه ها و داستان های چینی را احساس کردم. با خواندن کتاب سعدی به این فکر رفتم که یک شاعر چگونه می تواند هنر و دانش و حکمت را این قدر عالی بیان کند. با خواندن کتاب مولوی فهمیدم که چگونه داستان های مردمی و فولکلوریک مثل داستان های هزار و یک شب می توانند در جامعه فراگیر و تاثیر گذار باشند. در مورد ادبیات معاصر ایران کتابی از آقای عمران صلاحی  خواندم که خیلی جالب است و شعرهای آن با ادبیات معاصر چین خیلی شباهت و نزدیکی دارد. امیدوارم تداوم این نشست ها باعث آشنایی بیشتر با ادبیات معاصر دو کشور شود.

 آقای جانگ دون  نویسنده جوان چینی در باره فیلم ایران سخن گفت : من با ادبیات ایران آشنایی ندارم ولی از ده سال پیش که یک فیلم ایرانی دیدم علاقمند به ایران و سینمای ایران شدم. بعدها فیلم های کفش های کتانی، بچه های آسمان، خانه من کجاست؟، طعم گیلاس، فروشنده و ....را دیدم.فیلم های ایرانی خیلی جذاب هستند زیرا  واقعیت های اجتماعی را نمایش می دهند .برای همین  من فیلم های ایرانی  دوبار نگاه می کنم. عباس کیارستمی را به عنوان کارگردان اندیشمند و متفاوت می دانم.

 آقای جمشید خانیان نویسنده ادبیات کودک در این نشست گفت: ادبیات کودک شرایط خاصی دارد چونکه نسل کودک امروزی بسیار باهوش، خلاق و متفاوت است  لذا خلق آثار ادبی برای کودکان فرایندی دارد که باید آثار خلاقانه باشند و نویسنده باید  خود را وقف زندگی بچه ها کند. این بخشی از زندگی من شده است و من از آن لذت می برم. در مورد سینمای ایران و آقای کیارستمی من یک نکته ای بیان کنم: نویسنده چینی  چائو ون شوان که برنده جایزه هانس کریستین آندرسن شده است، می گوید که من تنها برای کودکان نمی نویسم بلکه ساختارهای زیبایی شناختی را تغییر می دهم. به این خاطر در آثار ایشان معیار فلسفی خیلی زیاد است. سینمای ایران به ویژه افرادی مثل کیارستمی کارشان مانند چائو ون شوان است  که ادبیات و سینمای تکه تکه شده را جمع می کنند و همین باعث تولد هنر و ادبیات می شود.

خانم دکتر مریم برادران مستند نویس و استاد دانشگاه امام صادق (ع) اخرین سخنران این نشست بود و گفت: اگر بخواهیم ادبیات را در چند کلمه خلاصه کنیم عبارت است از عشق، جنگ و مرگ. او گفت رشته نویسندگی من ارتباط تنگاتنگی با موضوع این نشست دارد که "حفظ فرهنگی "نامیده شده است.من بعنوان مستند نویس سعی می کنم با استفاده از پتانسیل نو آوری و خلاقیت ادبی ،برای  حفظ ارزشها ، با نگاه متفاوت به موضوعات نگاه کنم. نگاه من به موضوع جنگ از زاویه  انسانی و با زبانی متفاوت و با عرضه  برش خاصی از روایت و زندگی انسانها ست .ایشان گفت من تاثیرات جنگ را نه در میادین نبرد که در شهر ها و خانواده می جویم و سرنوشت زنان را دنبال می کنم که باعث نگاه به جنگ با پس زمینه نگاه زنانه است .

 هیات ایرانی پس از اتمام نشست، برای شام مهمان اقای دی جی ماجیا معاون انجمن نویسندگان چین و رئیس اکادمی ادبیات معاصر لو شون بودند.اقای دی جی ما جیا  در سال 2014 سفری به ایران داشته و ابراز امیدواری کرد که ایران در نشست های اموزش ادبی یک ماهه که با حضور نویسندگان سراسر جهان هر سال دو بار در اکادمی برگزار خواهد شد شرکت کند.او از اقای اسماعیل پور که تعدادی از اثار او را به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده است تشکر کرد.

 


١٠:٥٣ - 1397/01/28    /    شماره : ٧٠٣٣٩٣    /    تعداد نمایش : ٧٢



خروج




مناسبت ها

 

 
 

 

 

 
 
 
 

آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 1297126
 بازدید امروز : 2232
 کل بازدید : 5707851
 بازدیدکنندگان آنلاين : 8
 زمان بازدید : 6.3125