تصاویر ایران

مشاهير و چهره‌های ماندگار

مقالات همايش

دانشجویان

مجله الکترونیکی

نظرسنجی
نظرسنجي غير فعال مي باشد


  چاپ        ارسال به دوست

50 سال خاطره يك نسخ‌شناس روسي


در ايام كودكي، خط عربي و فارسي را فراگرفتم. فعالیتم را در زمینه نسخ خطی فارسي و مترجمي شروع کردم و امروز با گذشت 50 سال از آن دوران، هنوز به نگارش، تحقيق، مشاهده و مطالعه آثار با قدمت بسيار فراوان فارسي علاقمندم.

لولا زاريفونا تانوا سلامت شايوا، عضو هيأت علمي انستيتوي شرقشناسي آكادمي علوم روسيه در بخش ادبيات ملل آسيايي و دارنده مقام دوم جایزه منطقه‌ای کتاب سال «اسلام و ایران»، در گفت‌وگو با خبرنگار اداره‌كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، از فرهنگ و تاريخ غنی و پُر قدمت ايران ياد كرد و تمدن اين كشور اسلامي را زبانزد كشورهاي ديگر، دانست.

وي با اشاره به ودیعه گذاشته شدن پیشینه علمی و هنری تمدن‌های پیشین در لابه‌لای نسخه‌های خطی براي آيندگان، گفت: تاریخ ایران از گذشته‌ دور تاكنون، همواره درگیر چالش‌های متعدد با سایر اقوام، فرهنگ‌ها و تمدن‌ها بوده است كه در جريان سفر شاهان ايراني به اقصي نقاط دنيا، منجر به انتقال قسمت اعظم فکر بشری از طریق نسخه خطی شد.

سلامت شايوا در سخنان خود، به وجود هزاران نسخ خطي فارسي در روسيه اشاره و تصريح كرد: در کتابخانه‌هاي روسيه به جز نسخه‌هاي خطي روسي، زبان‌هاي ديگر چون فارسي و عربي موجود است. طبعاً وجود هزاران نسخ خطي فارسي در روسيه و آگاهی از این عرصه، زمينه توسعه تعاملات علمی را بین محققان دو کشور، ايجاد مي‌كند.

عضو هيأت علمي انستيتوي شرقشناسي آكادمي علوم روسيه، نسخ خطی را نشانگر تاریخ و تمدن یک سرزمین عنوان كرد و گفت: نسخ خطی نمایانگر تاریخ علم و ارزش‌های هنری در قرون مختلف است كه به طور قطع، وجود اين گنجينه‌هاي ارزشمند، پشتوانه قوی علمی گذشتگان را نیز نشان خواهد داد.

وي در خصوص چرايي علاقمندي خود به نسخ‌شناسي به ويژه زبان فارسي گفت: از جهت قدمت است كه اين انگيزه را فراهم مي‌كند تا در خصوص تاریخ و چگونگی ثبت عبارات نسخ خطي، تحقيق كنم. به ویژه اگر از هنرهایی چون خوشنویسی و نقاشی در زیبا سازی آن نسخ، استفاده شده باشد.

سلامت شايوا در خصوص آشنايي خود با نسخ خطي فارسي گفت: در ايام كودكي، زمانيكه پدر در قيد حيات بود، خط عربي و فارسي را فراگرفتم. از همان دوران به همراه خانواده به ايران سفر كردم و به كار مطالعه نسخ خطي و زمان و قدمت تاريخي دست‌نويس‌ها، علاقمند شدم.

وي همچنين، به سفرهاي مكرر خود به كشورمان و بررسي نسخ خطي موجود به زبان فارسي اشاره كرد و گفت: نگاه افتخارآميز ايرانيان به مهد تمدن ایران، بسی جای خوشحالی دارد و حيرت‌انگيز است كه توانسته من را به خود جذب كند به طوريكه در طول سال دو تا سه مرتبه به اين كشور اسلامي سفر كنم.

اين محقق روسي، به تلاش 50 ساله خود در زمينه نسخ خطي فارسي اشاره كرد و گفت: فعالیتم را در زمینه نسخ خطی فارسي و مترجمي شروع کردم و امروز با گذشت 50 سال از آن دوران، هنوز به نگارش، تحقيق، مشاهده و مطالعه آثار با قدمت بسيار فراوان فارسي علاقمندم.

سلامت شايوا از مدنيت، گفتار و كردار، آداب و احترام بين انسان‌ها و امنيت موجود در جمهوري اسلامي ايران ياد كرد و گفت: با بررسی فرهنگ‌های ملل گوناگون چون سن پترزبورگ، ازبكستان، تاجيكستان، ارمنستان و ايران به این نتیجه رسیدم که تاريخ كهن و جذاب ایران محل مناسبی برای فعالیت‌های تحقیقاتي در زمينه نسخ خطي به ويژه فارسي است.

مؤلف كتاب «سرنوشت تصوف در ايران و تأثير آن بر هندوستان» با تأكيد بر ارزشمند بودن نسخ خطی فارسي پيشنهاد تشكيل نهادي جهت شناسایی، فهرست‌نویسی و نگهداري آثار فارسي و همچنين، نسخ خطي روسي در روسيه را داد.

وي كه ترجمه اشعار شاعران بزرگ ايراني چون حافظ، سعدي، محمد جلال‌الدین رومی، امير حسن دهلوي و عطار نيشابوري را در كارنامه فعاليت خود دارد، خاطرنشان كرد: تعامل ميان نخبگان، كارشناسان و نسخ‌شناسان به خصوص در زمينه همكاري‌هاي مشترك، مي‌تواند زمينه توسعه بيش از پيش روابط فرهنگي و علمي دو كشور ايران و روسيه را ايجاد كند.

 


١٥:٥٥ - 1396/02/27    /    شماره : ٦٧٨١٨١    /    تعداد نمایش : ١٠٢



خروج




مناسبت ها

 

 
 

 

 

 
 
 
 

آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 768279
 بازدید امروز : 476
 کل بازدید : 4797057
 بازدیدکنندگان آنلاين : 3
 زمان بازدید : 5.7813